質問
sfkey
ネットで明石家さんまの「生きてるだけで丸儲け」とかいう名言?を見て思ったんですが、格言とかことわざって小学校とかで習ったんでしたっけ?

四字熟語とかは習った記憶は有るんですが、ことわざってならったかな?と思っています。

アニメとかで、ことわざ出てるシーンなどで覚えたのかもしれませんが、「好きな格言は?」って聞かれたら、一つも答えることができません。
あと、英語ことわざが、日本のことわざで同じようなものがあるのは、ことわざや格言が輸出・輸入されているということでしょうか?
面白い英語のことわざで面白いのなんかも紹介していただけたらと思います。

私の好きなことわざは、海老で鯛を釣るです。
このQ&Aをピックアップ
0人がPICK UP
この質問に回答する
このQ&Aをはてなブックマークに追加 
回答の並び:古い順最新順
回答

この質問への回答(1)

古い順表示
  • johnnydebbu
    世代で違うそうですが、私たちが学生の頃(20年くらい前)はそれなりに習いました
    ちょっと前の「ゆとり教育」の頃にはカリキュラムとして入っていなかったのかもしれません

    後は教えてくれる先生によってではないでしょうか?
    私たちの担任の先生は雑学好きでしたので
    いろんなことわざを教えてもらいましたし・・・

    有名な格言などで好きな格言はと聞かれると
    とっさには浮んでこないですよね
    好きな言葉は?で聞かれたら案外印象に残っている言葉が思い浮かぶのですが・・・

    おもしろいことわざを知ることで
    好きな格言など見つける事ができるので
    色々調べてみるといいと思いますよ

    面白い英語のことわざをネットで調べてみたら
    沢山ヒットしましたし、あなたのお気に入りも見つかるといいですね

    それでは1部ですが紹介します


    犬猿の仲=on cat-and-dog terms

    表現はほとんど同じだけど
    仲が悪いことを日本語では「犬と猿」
    英語では「猫と犬」に例えています

    棺桶に片足を突っ込んでいる=have one foot in the grave

    いつ死ぬかわからない状態を
    日本語では「棺おけ」に
    英語では「墓」に片足を入れる
    棺おけと墓にわずかな違いがあります

    このように類似することわざも多いので
    ことわざや格言が輸出・輸入しているという事もありそうですね

    どの国でも人間同士、発想は同じということですね・・・
    返信する

「役に立った!」「更新通知を受けたい!」PICK UP

このQ&Aをピックアップ

RoutyのソーシャルQ&Aシステムを使いませんか?

RoutyはTwitter、mixi、FacebookのIDを利用したソーシャルQ&Aサイトです。わからないことを質問するとソーシャルの利点を生かしすぐに回答があるかも?また特定の分野で回答を行っているとスペシャリスト(専門家)として認定します!

現在お使いのアカウントを使ってすぐに参加することができます。

みんなで優良なQ&Aナレッジデータベースを作りましょう!

気になる疑問をRoutyですぐに解決

新しい質問を投稿する